==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། ཙནྡྲགོམིན།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ།
ཙནྡྲགོམིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཀུ་བཱཀྱ་སྟོ་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཆོག་ཏུ་གཟུགས་བཟད་པ། །རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་བཞིན་མཛེས། །ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་སྟོང་འབར་བ་བཞིན། །དབའ་བོ་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ས་མཁན་སྟོན་པར་གྲགས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཉེན་གཅིག་པུ། །ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས། །ལམ་སྟོང་ལམ་ལོག་སྲེད་པའི་འཁོར་བར་འཁྱམས། །སྔོན་ཚེ་ལས་ལོག་སྡིག་པ་བྱས་པས་ནོངས། །སྡིག་པའི་ལས་ནི་ཅི་བྱས་རང་གནོད་འགྱོད། །དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ལས་དབང་དེ་བཙན་པས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་གྱུར་ཏེ། །ཞེ་སྡང་འབར་བའི་མེ་ཡིས་རང་རྒྱུད་བསྲེགས། །གཏི་
མུག་མུན་པ་ཆེན་པོས་ཤེས་རབ་རྨོངས། །འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་རྣམ་ཤེས་བྱིང༌། །ང་རྒྱལ་མཐོན་པོའི་རི་བོས་ངན་འགྲོར་མནན། །ཕྲག་དོག་རླུང་ནག་འཚུབ་མས་འཁོར་བར་གཡེངས། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་མདུད་པ་དམ་པོས་བཅིངས། །འདོད་པ་མེ་དང་འདྲ་བའི་འོབས་སུ་ལྷུང༌། །སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོའི་མདའ་ཆར་དྲག་ཏུ་བབ། །མེ་ཁམས་ཉི་མའི་དུག་ནི་སྟེང་ནས་ཚ། །ཆུ་ཁམས་ཡི་རླན་ནི་འོག་ནས་གྲང༌། །ཕྱི་རོལ་སེར་བུའི་དད་ནི་མཐའ་ནས་ཚ། །བད་ཀན་རླུང་མཁྲིས་ནད་ནི་ཁོང་ནས་ལྡང༌། །དེ་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་བཟོད་དཀའ་ནའང༌། །སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་བཤིག་པར་ག་ལ་རུང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བསྔོས་ནས་སྡོམ་བསྲུང་ཞིང༌། །མོས་ཤིང་དད་པས་འཕགས་མཆོག་མི་གཏོང་ན། །འཕགས་མཆོག་འགྲོ་དོན་མི་མཛད་ཅི་ལ་དགོངས། །བྱམས་མགོན་ཅི་སླད་བདག་ལ་ཐུགས་མི་བརྩེ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཅན་ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བདག་འདྲས་སྨྲེ་སྔགས་གསོལ་བར་མི་རིགས་ཀྱང༌། །ཤིན་ཏུ་སྐྲག་བའི་སྨྲེ་སྔགས་གསོལ་ལགས་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་འདྲའི་སྐྱེ་བོ་ལས་ངན་སྡིག་པོ་ཆེ། །ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་སྐྱེས། །སྐྱེས་པས་འགྱོད་ཀྱང་ལས་དབང་བཅོས་སུ་མེད། །ལས་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་འདྲ། །ལས་དབང་ཆུ་ར

【汉语翻译】
大悲怙主哀叹赞，旃扎果敏造。
大悲怙主哀叹赞。
旃扎果敏造。
梵语：玛哈嘎汝尼嘎咕瓦嘉索扎纳玛(梵文天城体：महाकारुणिककुवाक्यस्तोत्रनाम，梵文罗马拟音：mahakarunikakuvakyastotranama，汉语字面意思：大悲哀叹赞之名)。藏语：名为《大悲怙主哀叹赞》。大悲怙主圣观世音，无垢海螺色，至极妙好身，清净光明如月轮般美，如空中千日般炽燃，威严光芒众所庄严，被称为三有之堪舆师，三界众生唯一的亲友，慈悲之神您请垂念我！大悲怙主圣观世音，我从无始时以来，于空道邪道贪恋的轮回中漂泊，往昔因业力颠倒造作罪业而犯错，无论造作何种罪业，自作自受而懊悔。兴盛增长的业力是如此强盛，以至于沉溺于轮回苦海中，被嗔恨燃烧的火焰焚烧自身，愚痴大黑暗蒙蔽智慧，意识沉溺于欲望之海中，傲慢高山压迫堕入恶趣，嫉妒黑风如暴风般在轮回中飘荡，被我执的牢固纽带束缚，堕入如火般欲望的深渊，猛烈降下痛苦的箭雨，火界太阳的毒害从上方灼烧，水界寒湿从下方冰冻，外面的冰雹从四周袭击，胆病风病黄水病从内部升腾。如此剧烈的痛苦难以忍受，但怎能违背誓言呢？与一切痛苦交换而守护誓言，若以虔诚的信仰不舍弃圣尊，圣尊若不利益众生又作何想？慈爱怙主为何不怜悯我？具慧眼者您面前，像我这样的人不应哀叹祈祷，但因极度恐惧而哀叹祈祷，请大悲怙主垂念我！像我这样业力深重罪孽深重之人，因业力而生于此浊世，虽因出生而后悔，却无法改变业力，业力的力量如河流般奔腾，业力之水

【英语翻译】
A Lamenting Praise to the Great Compassionate One by Chandragomin.
A Lamenting Praise to the Great Compassionate One.
By Chandragomin.
In Sanskrit: Mahakarunikakuvakyastotranama (梵文天城体：महाकारुणिककुवाक्यस्तोत्रनाम，梵文罗马拟音：mahakarunikakuvakyastotranama，Literal meaning: A Lamenting Praise to the Great Compassionate One). In Tibetan: Called "A Lamenting Praise to the Great Compassionate One." Great Compassionate One, Noble Avalokiteshvara, Immaculate conch-colored, supremely beautiful form, Pure, radiant, beautiful as the center of the moon, Like a thousand suns blazing in the sky, Majestic, adorned with a multitude of rays, Known as the surveyor of the three realms, The sole friend of all beings in the three realms, Compassionate deity, please consider me! Great Compassionate One, Noble Avalokiteshvara, From beginningless time, I have wandered in the cycle of existence, craving empty and wrong paths, In the past, I erred by committing sins due to reversed actions, Whatever sinful deeds I have done, I regret harming myself. The power of karma that flourishes and grows is so strong, that I am sinking into the ocean of suffering of samsara, Burning my own being with the fire of hatred, Ignorance, a great darkness, blinds wisdom, Consciousness sinks into the ocean of desire, The high mountain of pride presses down into the lower realms, The black wind of jealousy scatters in samsara like a storm, Bound by the tight knot of self-grasping, Falling into the pit of desire like fire, A rain of arrows of intense suffering falls heavily, The poison of the fire element sun scorches from above, The dampness of the water element freezes from below, The hail of the outer world strikes from all sides, Phlegm, wind, and bile diseases rise from within. Such intense suffering is difficult to bear, but how could I break my vows? Exchanging all suffering for the protection of vows, If I do not abandon the Noble One with devotion and faith, What is the purpose of the Noble One not benefiting beings? Loving protector, why do you not have compassion for me? In front of you, who have the eye of wisdom, It is not appropriate for someone like me to offer lamenting prayers, but since I offer lamenting prayers out of extreme fear, Please, Great Compassionate One, consider me! A being like me, with bad karma and great sin, Is born in this degenerate age due to the power of karma, Although I regret being born, I cannot change the power of karma, The force of karma is like the flow of a river, The water of karma

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུན་འཕྲལ་ལ་ག་ལ་ཟློག །བཀའ་ལ་ཞུགས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་པའི་དབང་དུ་ཐལ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ངན་པས་ཤིན་ཏུ་བསྲེགས། །ལས་དབང་སྲེག་པའི་མེ་ནི་རབ་འབར་ཞིང༌། །རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་མྱུ་གུ་གདུངས་གྱུར་ན། །ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱིས་མི་བཟོད་པས། །བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཟོད་ལགས་སམ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཅན་ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྡིག་པའི་རྣམ་གྲངས་མ་ལུས་མཐོལ་བཤགས་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ད་ནས་བཟུང་ནས་སྡིག་པ་མི་བགྱིད་སྤོང༌། །བཀའ་ཡི་དོན་ལམ་དོན་སུམ་ཕྱོགས་པར་བགྱིད། །རྣམ་ཡང་སྡིག་པའི་དབང་དུ་མ་གྱུར་ཅིག །ཉི་ལྟར་འོད་གསལ་ཟླ་ལྟར་འོད་མདངས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་མཐོང་འཚལ་ལགས་ན། །ཐོག་མ་མེད་ནས་མ་རིག་ལིང་ཐོག་གིས། །བསྒྲིབས་ཤིང་ནོངས་པའི་
མིག་གིས་མ་མཐོང་ན། །འགྲོ་བའི་མགོན་ཁྱོད་ད་ལྟ་གང་ན་བཞུགས། །སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས། །ཤིན་ཏུ་བསྲེགས་པས་སྐྱི་གཡའ་རབ་འཇིགས་ཤིང༌། །ད་དུང་གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་ཉིད་འདོན་ན། །ཉམ་ཐག་ཕོངས་པའི་ང་རོས་འོ་འདོད་འབོད། །བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསན་ལགས་སམ། །ཕོངས་པ་གང་གིས་ང་ཡི་མཚན་ཐོས་ན། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱའོ་ཞེས། །འགྲོ་ལ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཞལ་བཞེས་ནས། །བདག་ཅག་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །དུག་ལྡ་དུག་གསུམ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་ལགས་ན། །མི་བཟད་ནད་ནི་ཐུགས་རྗེས་ཞི་བར་འདོད། །ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེའི་གསུང་གིས་བདག་ལ་སྒྲོགས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཤི་འཕོས་ལུས་སེམས་བརྗེས་པའི་ཚེ། །གཉེན་བཤེས་གྲོགས་དང་བྲལ་ནས་གཤིན་རྗེས་ཁྲིད། །དེ་དུས་འཇིག་རྟེན་ཉེ་དུས་མི་ཕན་པས། །ལས་ཀྱིས་མནར་བས་བདག་རང་གཅིག་པུར་འཁྱམ། །དེ་དུས་བདག་ལ་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མགོན་སྐྱབས་མཛད་དུ་གསོལ། །ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་བདག་འདྲ་བ། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྟོགས་བས། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་མ་ཐར་ཏེ། །བསྐལ་པ་དཔག་མེད་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་དུ། །གདོས་བཅས་ལུས་བླངས་སྐྱེ་བ་དཔག་མེད་ཞིག །ཤ་རུས་བསགས་ན་འཇིག་རྟེན་གཏོས་དང་མཉམ། །རྣག་ཁྲག་བསགས་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཙམ། །ལས་འཕྲོ་བསགས་ན་མཐའ་ཡས་བརྗོད་མི་ལང༌། །ཁམས་གསུམ་བགྲངས་ཤིང་སྐྱེ་བའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང༌། །བྱས་པའི་ལས་

【汉语翻译】
顷刻之间如何能挡回？ 纵然进入教诲也未能如教而行， 身语意三堕入罪恶的掌控， 恶业的果报猛烈焚烧。 业力焚烧之火熊熊燃烧， 若是意识感官的幼苗被煎熬， 幻身之躯无法忍受， 慈悲的怙主您能忍受吗？ 具有智慧之眼的您面前， 若将罪恶的种类全部坦白忏悔， 祈请以大悲清净。 从今以后不再作恶，断除恶行， 教诲的意义，道路，意义三方面都做到， 愿我永远不要再堕入罪恶的掌控。 如日般光明，如月般光彩， 若能得见大悲尊的容颜， 从无始以来，被无明的障翳所遮蔽， 因过失之眼而未能得见， 众生的怙主您如今身在何处？ 剧烈的痛苦难以忍受， 被猛烈焚烧而毛骨悚然，极其恐惧， 如今仍发出痛苦的哀嚎， 可怜贫穷的我发出呜咽的哭喊。 慈悲的怙主您听到了吗？ 无论哪个贫穷者听到我的名字， 我将平息他的痛苦， 如此以您的大悲对众生许诺， 对于我们一切众生， 被五毒三毒之病所折磨， 想要以大悲平息这难忍的疾病。 祈请以大悲之心忆念我， 祈请以大悲之眼垂视我， 祈请以大悲之语告诫我。 我在死亡，身体和心识转换之时， 与亲友分离，被阎罗所牵引， 此时世间的亲人毫无用处， 被业力所折磨，我独自漂泊。 此时我若没有救护， 祈请大悲尊作我的救护。 被业力所折磨的众生如我一般， 从无始以来颠倒错乱地领悟， 未能从三界轮回的泥潭中解脱， 在无数劫，无数次的转生中， 取了有质碍的身体，经历了无数次的转生， 若将血肉骨骼堆积，与世界的大小相等， 若将脓血堆积，与大海相等， 若将业缘堆积，无边无际无法言说。 历数三界，转生的来龙去脉， 所造之业

【英语翻译】
How can one resist in an instant? Even entering the teachings, one cannot act accordingly, Body, speech, and mind fall under the control of sin, The fruits of evil deeds are intensely burned. The fire of burning karma blazes fiercely, If the sprout of consciousness and senses is tormented, The illusory body of aggregates cannot endure it, Compassionate protector, can you bear it? Before your eyes, which possess wisdom, If I confess and repent of all kinds of sins, I pray that you purify them with great compassion. From now on, I will not commit sins, I will abandon them, The meaning of the teachings, the path, and the meaning will be fulfilled in three ways, May I never again fall under the control of sin. As bright as the sun, as radiant as the moon, If I can behold the face of the Great Compassionate One, From beginningless time, obscured by the blindness of ignorance, Not seeing with eyes of fault, Where do you, protector of beings, reside now? Intense suffering is unbearable, Being intensely burned, I am terrified and fearful, Still uttering cries of pain, I, a wretched and impoverished one, cry out in sobs. Compassionate protector, do you hear? Whoever hears my name in poverty, I will pacify their suffering, Thus you promised beings with your great compassion, For all sentient beings like us, Afflicted by the disease of the five poisons and three poisons, I wish to pacify this unbearable disease with compassion. I pray that you remember me with a compassionate heart, I pray that you look upon me with compassionate eyes, I pray that you admonish me with compassionate speech. When I die and my body and mind are transformed, Separated from relatives and friends, led by Yama, At that time, worldly relatives are of no help, Tormented by karma, I wander alone. If I have no protector at that time, I pray that the Great Compassionate One be my protector. Beings tormented by karma like me, From beginningless time, have understood things in a reversed and mistaken way, Not liberated from the swamp of the three realms of samsara, In countless kalpas and countless rebirths, Taking a body with form, experiencing countless rebirths, If flesh and bones were piled up, they would be equal to the size of the world, If pus and blood were piled up, they would be equal to the great ocean, If karmic connections were piled up, they would be boundless and indescribable. Counting the three realms, the lineage of rebirths, The deeds that have been done

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་དོན་མེད་ཆུད་རེ་གསན། །བཀའ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཟབ་མོ་མ་ཁྲོལ་ཅིང༌། །ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་མིག་བུ་མ་བྱེ་བས། །སྲིད་པའི་ཡོ་བྱད་གཏོང་བར་མ་ཕོད་ཅིང༌། །ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན། །ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཆེ་བས། །ཤ་ཁྲག་དྲ་བའི་ལུས་བླངས་འཁོར་བར་འཁྱམས། །སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་ཚུད། །མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་འདི་འདྲ་ན། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང༌། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལས་དན་རྒྱུན་བཅད་དེ། །ཉོན་མོངས་ལས་
ཀྱི་རྒྱུན་ནི་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རྒྱུན་ནི་དབང་བཙན་པས། །མ་རིག་མུན་པའི་ནང་དུ་གཏན་འཁྱམས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བསལ་དུ་གསོལ། །ཉེས་བྱས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བཟད་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་ལགས་ན། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་གསོ་བར་གསོལ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གཡང་སར་ལྷུང་ལགས་ན། །མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་གིས་གཟུང་དུ་གསོལ། །སྲིད་པའི་ཆུ་བོས་བདག་ཅག་ཁྱེར་ལགས་ན། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་གྲུ་ཡིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། རྒྱལ་བའི་མཚན་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡོན་ཏན་གཞུང་ལས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན། །མ་ལུས་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དང་སྡིག་བཤགས་སྨྲེ་གསོལ་དང༌། །དགེ་བའི་ལས་ནི་ཅུང་ཟད་བསགས་པ།། ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །མི་དམིགས་བསྔོ་དང་གསོལ་བཏབ་སྨོན་ལམ་དང༌། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཞིང་རབ་དམ་པའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཞིང་རབ་དམ་པའི་གནས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང༌། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བདག་ལ་མ་མཆིས་པས། །སྨྲེ་སྔགས་ཆེན་པོས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གང་དང་གང་ལ་མགོན་དང་སྐྱབས་མེད་པ། །དེ་དང་དེ་ཡི་མགོན་སྐྱབས་ཞལ་བཞེས་ན། །སྐྱབས་མེད་སྡིག་ཅན་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །སྐྱབས་མེད་ཚེ་འདས་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །སྐྱབས་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྡིག་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ལས་ངན་སྒྲིབ་པ་ཅི་མཆིས་བསལ་དུ་གསོལ།

【汉语翻译】
诸位空耗时日听闻法，
未解如来甚深之密意，
未启甚深智慧之眼目，
未能舍弃轮回之资具，
贪执幻化不实之蕴身，
业力强盛烦恼极炽盛，
受取血肉交织之身躯，漂泊于轮回之中，
落入痛苦剧烈之有海牢狱。
如是难忍剧烈之痛苦，
一切过患皆由自业生。
祈请大悲垂念断业续，
祈请遣除烦恼业力之相续，
烦恼业力相续极强盛，
恒时漂泊于无明黑暗中，
祈请以智慧日轮之光芒遣除。
若为恶业之果报所逼迫，
祈请大悲垂念行事业。
若为三毒痛苦之疾病所折磨，
祈请以善巧方便大悲之妙药救治。
若已堕入颠倒错乱之悬崖，
祈请迅速以大悲之手救护。
若为有海之巨浪所卷走，
祈请以无漏智慧之舟船救度。
诸佛名号功德不可思议，
如功德经中所说一般，
祈请速速将一切赐予我，
祈请诸佛以大悲加持我。
顶礼赞叹忏悔罪堕祈请，
以及略微积聚之善业，
一切回向无上菩提大果。
以无缘回向祈请与愿文，
以及观世音菩萨大悲之加持，
祈愿往生清净殊胜之刹土。
往生清净殊胜刹土后，
祈愿得见诸佛菩萨闻其法音。
大悲圣者观世音菩萨尊，
我无供养资具可供养，
以猛厉哀号祈请于您前，
祈请赐予一切殊胜之悉地。
大悲圣者观世音菩萨尊，
无论何者无依无怙者，
若已承诺作为彼等之怙佑，
祈请救护无依罪恶诸众生，
祈请救护无依已逝诸亡者，
祈请救护无依漂泊轮回者。
大悲圣者观世音菩萨尊，
日日增长罪业深重难当，
祈请消除一切恶业与罪障。

【英语翻译】
Please listen without wasting time.
Without unraveling the profound tenets of the teachings,
Without opening the eye of profound wisdom,
Without daring to relinquish the paraphernalia of existence,
Clinging and attached to the illusory body of aggregates,
With the power of karma strong and afflictions great,
Having taken a body of flesh and blood, wandering in samsara,
Trapped in the fierce suffering of the prison of existence.
Such unbearable and fierce suffering as this,
All faults arise from one's own actions.
With great compassion, please cut the stream of karma,
I pray that the stream of afflictions and karma be reversed.
The stream of afflictions and karma is so powerful,
Constantly wandering in the darkness of ignorance,
I pray that it be dispelled by the light of the sun of wisdom.
If the result of misdeeds is unbearable,
I pray that great compassion will accomplish the work.
If afflicted by the disease of the three poisons and suffering,
I pray that you heal with the skillful means of compassionate medicine.
If fallen into the abyss of perversion,
I pray that you quickly grasp with the hand of compassion.
If we are carried away by the flood of existence,
I pray that you deliver us with the boat of immaculate wisdom.
The qualities of reciting the names of the Buddhas are inconceivable.
As the qualities appear in the scriptures,
I pray that you quickly grant them all to me.
May the mind of the Buddhas bless me.
Prostrations, praises, confessions of sins, supplications,
And the slight accumulation of virtuous deeds,
All dedicated to the great, unsurpassed enlightenment.
With aimless dedication, prayers, and aspirations,
And through the blessings of the compassion of Avalokiteśvara,
May I be born in a pure and excellent realm.
Having been born in a pure and excellent realm,
May I see the faces of the Buddhas and Bodhisattvas and hear their voices.
Great Compassionate Noble Avalokiteśvara,
Since I do not have the means of offering,
I pray to you with great lamenting mantras,
I pray that you grant me all the supreme accomplishments.
Great Compassionate Noble Avalokiteśvara,
Whoever has no protector or refuge,
If you have promised to be their protector and refuge,
I pray that you protect the helpless sinful beings,
I pray that you protect the helpless deceased,
I pray that you protect the helpless wanderers in samsara.
Great Compassionate Noble Avalokiteśvara,
Day by day, sins are overwhelming,
I pray that you dispel all evil deeds and obscurations.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བར། །སྡིག་པའི་ལས་ནི་གང་ཡང་མེ་བྱེད་ཅིང༌། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རུ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཚན་ནས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་རྣམས། །ཞི་བར་མཛད་པ་ཁྱེད་དང་མཇལ་གྱུར་ན། །བདག་གིས་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཁྱེད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནམ། །ཡོན་ཏན་གཟུང་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན། །མ་ལུས་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་གིས་ཁྱེད་བསྒོམས་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་དང༌། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དང་སྡིག་བཤགས་སྨྲེ་གསོལ་བས། །མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་མཐོང་གསུང་ཐོས་ནས། །ཁྱེད་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༌། །བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཇི་སྲིད་བདག་ནི་འཁོར་བའི་ཚེ། །དེ་སྲིད་བདག་གི་ལུས་སྐྱེད་པས། །ལུས་ཀྱིས་མགོན་པོ་མཆོད་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྫོགས་པར་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཇི་སྲིད་བདག་ནི་འཁོར་བའི་ཚེ། །དེ་སྲིད་བདག་གི་ངག་སྐྱེད་པས། །ངག་གིས་མགོན་པོའི་མཚན་བརྗོད་ཅིང༌། །ངག་གི་ཚོགས་ནི་རྫོགས་པར་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཇི་སྲིད་བདག་ནི་འཁོར་བའི་ཚེ། །དེ་སྲིད་བདག་གི་ཡིད་སྐྱེད་པས། །ཡིད་ཀྱིས་མགོན་པོ་རྗེས་དྲན་ཞིང༌། །ཡིད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྫོགས་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བསྟེན་བགྱིས་པས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐྱོན་བྲལ་ནས། །ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག། དེ་ལྟར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྟག་ཏུ་དད་གུས་བགྱིས་པ་ན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྲིད་གསུམ་རེ་བའི་གནས་གཅིག་པོ། །ཡོན་ཏན་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ། །དེ་འདྲ་བདག་ཀྱང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སྲིད་གསུམ་རེ་བ་རྫོགས་པར་ཤོག །སྲིད་གསུམ་འདོད་དགུ་འབྱུང་བར་ཤོག །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ། །དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་ཕན་ཐོགས་ཤོག །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མིས་བསྟོད་པ་སྨྲེ་སྔགས་སུ་གསོལ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད

【汉语翻译】
具大悲者圣观世音！ 我不为烦恼所控制， 任何罪业皆不做， 日日夜夜行持佛法， 祈请大悲者加持！ 具大悲者圣观世音！ 仅是称念您的名号，就能平息一切痛苦， 既然有缘得见您， 我纵然努力也毫无成果， 具大悲者圣观世音！ 祈请您将如经中所说的， 念诵您的陀罗尼的利益， 以及功德， 毫不遗漏地迅速赐予我！ 具大悲者圣观世音！ 我修持您，念诵心咒， 顶礼赞颂，忏悔罪业，哀求祈祷， 听闻怙主您显现的声音后， 迅速获得您的果位， 愿我也能如您一般利益众生！ 具大悲者圣观世音！ 乃至我轮回未空之际， 愿您生起我的身体， 以身体供养怙主， 愿身之资粮得以圆满！ 具大悲者圣观世音！ 乃至我轮回未空之际， 愿您生起我的语言， 以语言称念怙主之名， 愿语之资粮得以圆满！ 具大悲者圣观世音！ 乃至我轮回未空之际， 愿您生起我的意念， 以意念忆念怙主， 愿意之资粮得以圆满！ 如是身语意三者， 依止大悲自在者， 愿身语意三者远离过失， 愿功德圆满具足！ 如是身语意三者， 大悲自在者之身语意， 若能恒常恭敬信奉， 大悲自在者观世音， 三有唯一的皈依处， 功德不可思议者， 愿我也能成就如是功德， 愿三有众生之愿得以圆满！ 愿三有众生之所欲皆能成办！ 愿以直接或间接的方式，利益三有之有情！ 赞颂圣观自在， 导师月官所造之哀恳祈请文圆满。

【英语翻译】
Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! May I not be controlled by afflictions, May I not commit any sinful deeds, May I practice the Dharma day and night, Please bless me with your great compassion! Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! Just by uttering your name, all sufferings are pacified, Since I have the opportunity to meet you, Even if I strive, there are no results, Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! Please quickly grant me, without omission, The benefits of reciting your dharani, As well as the merits, As described in the scriptures! Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! I meditate on you, recite your mantra, Prostrate and praise, confess sins, and supplicate, After hearing the voice of the protector, Quickly attain your state, May I also benefit beings like you! Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! As long as I am in samsara, May you generate my body, May my body make offerings to the protector, May the accumulation of body be perfected! Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! As long as I am in samsara, May you generate my speech, May my speech recite the name of the protector, May the accumulation of speech be perfected! Great Compassionate One, Noble Avalokiteśvara! As long as I am in samsara, May you generate my mind, May my mind remember the protector, May the accumulation of mind be perfected! Thus, with body, speech, and mind, By relying on the compassionate Lord, May body, speech, and mind be free from faults, May virtues be fully perfected! Thus, the body, speech, and mind, The body, speech, and mind of the compassionate Lord, If I always have faith and respect, Compassionate Lord Avalokiteśvara, The sole refuge of the three realms, Whose virtues are inconceivable, May I also accomplish such qualities, May the wishes of the three realms be fulfilled! May all desires of the three realms be fulfilled! May I benefit sentient beings of the three realms, Directly or indirectly! The supplication and praise to Noble Avalokiteśvara, Composed by the teacher Chandragomin, is complete.
Praise to the Great Compassionate One with Supplication.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ། ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
月称。旃陀罗瞿弥。

【英语翻译】
Chandrakirti. Chandragomin.

